LE CHEMIN











Si jamais tu sors avec ta nouvelle amie,

Rappelle-toi bien une chose, je t’en prie :

Sur le chemin òu nous deux marchions bien des fois,

Ne marche pas avec quelqu’un d’autre que moi.





Les rangées d’arbres ont bien grandi maintenant

Pour voir leur feuillage se caresser doucement

Nous avons pris, pour quelle raison nul ne sait,

Deux chemins qui se sont à jamais séparés.





Si tu te promènes avec elle, je te prie

De ne pas prendre l’heureux chemin de jadis.





Traduction de THÂN TRỌNG SƠN

8/2009







CON ĐƯỜNG







Nếu anh đi với người yêu

Chỉ mong anh nhớ một điều nhỏ thôi

Con đường ta đã dạo chơi

Xin đừng đi với một người khác em





Hàng cây nay đã lớn lên

Vươn cành để lá êm đềm chạm nhau

Hai ta ai biết vì đâu

Hai con đường rẽ xa nhau xa hoài





Nếu cùng người mới dạo chơi

Xin anh tránh nẻo đường vui ban đầu.





PHAN THỊ THANH NHÀN





Nhận xét